Kálnoky László születésének 100. évfordulója alkalmából műfordítói pályázatot hirdetett a Kálnoky László Egyesület és az Egri kulturális és Művészeti Központ. A versenyre tizenöt pályázó küldte be fordítását.
A műfordítás olyan, mint az asszony: amelyik hű, az nem szép, amelyik szép, az nem hű -hangzott el a Kálnoky emlékére meghirdetett műfordítói pályázat eredményhirdetésén. A találó mondat utalt arra, hogy milyen nehéz feladat a műfordítás, hiszen nem elég szöveget szeretni, a szójátékokat visszaadni, figyelni kell a műfaj által teremtett kötöttségekre is. A jeligés pályázatra főképp az angol nyelvterületről fordítottak műveket a pályázók, emellett német, francia, spanyol, portugál, és egy szlovák vers érkezett.
Hegedűs Imre János költő, műfordító a zsűri elnöke elmondta: a pályázatra igényes munkák érkeztek, méltó emléket állítva ezzel a többek között Rilkét fordító Kálnokynak. A pályázatra tizenöten küldtek be fordítást az ország minden részéről, de még a határon túlról is érkezett pályamű.