A török után idén olasz nyelven is megjelent Gárdonyi „Egri csillagok” című műve. A fordítás, az egri Nagy Patrícia jóvoltából, három év alatt készült el. „Magyarország legkedveltebb regénye” így most már 21 nyelven és rovásírásos változatban is olvasható.
Így szól olaszul a regény első mondata, vagyis „A patakban két gyermek fürdik: egy fiú meg egy leány.” Az Egri csillagok olasz nyelvű változatának hivatalos bemutatóján Gina Giannotti, a Budapesti Olasz Intézet igazgatója olvasott fel a műből. Mint elhangzott, az olasz fordítás épp a Gárdonyi év végén, a 2013-as magyar-olasz kulturális évhez kapcsolódóan jelent meg magánkiadásban. Dr. Ternyák Csaba, egri érsek köszöntőjében külön kiemelte, hogy olyan értékeket mutat be ez a könyv, mint a hazaszeretet, hűség és hit, ami bárhol a világon érthető, csak elérhetővé kell tenni az adott nyelven. Ezért is fontos az a munka, amit Nagy Patrícia, egy egri olasz nyelv és irodalom szakos tanár vállalt akkor, amikor lefordította ezt a könyvet.
A fordításhoz jó alapot nyújtott Nagy Patrícia olasz nyelvű 2001-es szakdolgozata, amiben két témát, a reneszánsz hadmérnökséget és Leonardo da Vincit, mint katonai építészt mutatta be.
A bemutatón a fordítás közbeni nehézségekről is hallhattak az érdeklődők. A 16. századi archaikus magyar, vagy török szavak olasz megfelelőit nem volt mindig egyszerű dolog megtalálni. A könyv lektora, Guido Tanca volt, akivel a fordító nem először dolgozott együtt. Az Egri csillagok így most már 21 nyelven olvasható. Idén az olasz mellett törökül is megjelent.